Strøtanker #3: Om Amalie/Analie og SKAM

For det første: Er jeg sikker på, at han godt selv kunne høre det, ham sælgeren, der forklarede mig om de nuttede børnesko, jeg kraftigt overvejede at købe til min datter: »De er nok bare ikke så gode til børn, der godt kan lide at lege meget«

For det andet: Er det virkelig upraktisk at hedde Amalie til mellemnavn, når man ikke sjældent kommer til at taste det ind som … Analie. Dumme fumlefingre.

For det tredje: Hvor er SKAM bare slet, slet ikke det samme med danske undertekster i stedet for norske.

Og for det fjerde: Så havde vi en decideret skøn fejring med familien i weekenden af den nu toårige med både hjemmelavet bagværk, fællesudflugt for hele slægten til legepladsen, gaveregn og byg-selv-burgere, så det er trådt lidt i baggrunden, at jeg faktisk syntes jeg havde ødelagt den rigtige fødselsdag.

 

***

3 Comments

Add Yours →

Det er heller ikke fedt at hedde Kristian når man kommer til at skrive Kristina. Kender én der gør det konsekvent. HAR prøvet at indvi ham i autosignaturens fagre nye verden, NOTHING happens.
Hvad endte det så med, med de dersens nuttede sko til lillepigen? Var det no go?

Det var faktisk ikke nuttede prinsessesko, men hvide minisneakers … som man hverken kunne plaske i vandpytter i fordi de var utætte, eller lege i sand og jord, fordi ikke må komme i vaskemaskinen. Det var her i samtalen, at sælgeren kom på, at det oplagte segment til denne sneak i str. 24 ikke var folk, der godt kan lide at lege. Det er jo også kun et beskedent udsnit af folk i str. 24.

… så vi fandt en lidt mere praktisk sko.

Så enig i, at Skam bare er bedre med norske undertekster. Det er – sært nok – som om det også er sværere at høre, hvad de siger, når teksterne er på dansk …

Skriv et svar